Сторінка 19 з 19

Re: Разговоры в пустыне.

Додано: 10 червня 2011 13:14
ROY
Спасибо я ТТХ и сам могу прочитать)
Но все равно спасибо))))
Просто АРН сказал что это редкость-такое фото вот я и переспрашивал в чем цимес как говорится. Короче проехали.
А если это котики то я вообще не понимаю таких вольностей с вооружением и снарягой.

Re: Разговоры в пустыне.

Додано: 10 червня 2011 13:56
murman
ROY писав:...А если это котики то я вообще не понимаю таких вольностей с вооружением и снарягой.

дык, чем уникальней задачи, тем больше "вольностей" со снарягой и оружием :)
а тема все больше просит переноса в Курилко-флудилку...

Re: Разговоры в пустыне.

Додано: 10 червня 2011 14:27
ROY
Дык вроде и называется "Разговоры..."
Я потому с чистой совестью и говорю с умными людьми :lol:

Re: Разговоры в пустыне.

Додано: 10 червня 2011 14:47
murman
"Морские котики в пустыне" :) фтему ;) хотя, канешна SEALS - sea earth air land soldiers...

Re: Разговоры в пустыне.

Додано: 12 червня 2011 19:44
Altair
SEALS - sea earth air land soldiers...


SEAL - SEa Air Land

SEALs - множественное число

Re: Разговоры в пустыне.

Додано: 12 червня 2011 23:23
murman
Altair писав:
SEALS - sea earth air land soldiers...


SEAL - SEa Air Land

SEALs - множественное число


Ну, без "Earth" тем более котики лишние в этой теме :)

Re: Разговоры в пустыне.

Додано: 12 червня 2011 23:33
sat1ne
murman писав:
Altair писав:
SEALS - sea earth air land soldiers...


SEAL - SEa Air Land

SEALs - множественное число


Ну, без "Earth" тем более котики лишние в этой теме :)


в данном случае, в аббревеатуре силзов, употребляется слово "LAND", а не "Earth".
"море, воздух, земля"

murman писав:канешна SEALS - sea earth air land soldiers...


эта расшифровка неверна.

Re: Разговоры в пустыне.

Додано: 12 червня 2011 23:35
murman
хорошо, хорошо! не пинайте ногами, давненько уже проходил я про котиков :)